真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

英語・英会話の情報センター

  • facebook
  • twitter
  • google+
  • はてなブックマーク

精選 マザーグース英文集 (15)

S

Simple Simon Met A Pieman

Simple Simon met a pieman,
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
Let me taste your ware.

Says the pieman to Simple Simon,
Show me first your penny;
Says Simple Simon to the pieman,
Indeed I have not any.

Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got
Was in his mother's pail.

Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his finger very much,
Which made poor Simon whistle.

間抜けなサイモンはパイ売りに会った
市に行く途中で
間抜けなサイモンはパイ売りに言った
味見させてよ

パイ売りは間抜けなサイモンに言った
先にお金を見せなよ
間抜けなサイモンはパイ売りに言った
実は文無しなんだよ

間抜けなサイモンは魚釣りに行った
クジラを捕まえに
彼が持っていた水は
おふくろさんの手桶のものだけ

間抜けなサイモンは見に行った
プラムがアザミになっているかと
指をトゲにたいそう刺され
かわいそうにサイモンは口笛を吹いた

<語句>
simple 「お人よしの、単純な;愚かな」、fair 「定期市、縁日」、ware 「行商・露天売りの商品」、thistle 「アザミ」、prick 「ちくちく刺す」
 

Sing A Song Of Sixpence

Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.

When the pie was opened,
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish,
To set before the king ?

The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlour,
Eating bread and honey.

The maid was in the garden,
Hanging out the clothes,
There came a little blackbird,
And snapped off her nose.

6ペンスの唄を歌おう
ポケットにはライ麦がいっぱい
24羽のクロウタドリが
パイの中に焼きこまれた

パイを開けると
クロウタドリが歌い出した
なんてすてきな料理だろう
王様に出すのに

王様は金庫室で
お金の勘定をしていた
お妃は居間で
パンにハチミツをつけて食べていた

メイドは庭で
洗濯物を干していた
そこへクロウタドリが飛んできて
メイドの鼻をもぎとった

<語句>
blackbird 「クロウタドリ(ヨーロッパ産のツグミ)」、dainty 「美味な、おいしい」、counting-house 「会計室」、parlour 「居間」、snap off 「かみ取る、食い取る」
 

HOME 英語・英会話の情報センター